-
1 -G1159
принять меры предосторожности, обезопасить себя от чего-л.:Tullio. — Al pericolo di matrimonio? Non c'è da mettersi in guardia contro di esso. Vale il pericolo del celibato. (G. Perioli, «Donne»)
Туллио. — Опасность брака? Нет, этой опасности не надо бояться. Надо бояться риска остаться холостяком, -
2 difficoltà
f. (problema)трудность, проблема; (complicazione) сложность; (imbarazzo) затруднение (n.); (ostacolo) препятствиеbisogna affrontare le difficoltà — не надо бояться трудностей (не надо останавливаться перед трудностями)
mi ha messo in difficoltà con tutti quei complimenti! — он так меня расхваливал, что мне стало неудобно
si trova in difficoltà finanziarie — он в трудном материальном положении (у него материальные трудности)
far difficoltà a qd. — чинить препятствия + dat. (ставить палки в колёса + dat.)
sei in difficoltà? — у тебя трудности? (ты в затруднении?, тебе помочь?)
non ho alcuna difficoltà a fare quel che mi chiedi — мне нисколько не трудно сделать то, что ты просишь
la difficoltà sta nel fatto che... — дело в том, что...
-
3 niente
1. мест.1) ничего, ничто••fa finta di niente — он делает вид, что ничего не произошло
2) что-нибудь, ничего2. м.1) ничто2) пустякbasta un niente per farla arrabbiare — достаточно пустяка, чтобы вывести её из себя
3) небытие, ничто3.нисколько, совершенно4. неизм.; разг.* * *сущ.общ. не за что, не стоит благодарности, (в вопросит, и условн. предложениях) что-либо, едва, совсем не, никакой, ничего, ничто, ничтожество, пустяк, что-нибудь -
4 -L710
la lingua non ha osso e rompe (или e fa rompere) il dosso (или диал. le ossa)
prov. ± не ножа бойся, а языка; язык поит и кормит, и спину порет,E Salvatore non ci aveva visto più, zitto non gli era riuscito di rimanere e s'era messo a replicare, con gli occhi di fuori... che lui l'America la conosceva e che i tedeschi non erano buoni nemmeno per legargli le scarpe agli americani. Ma soprattutto, e qui Salvatore s'era lasciato andare dimenticando che la lingua non ha osso ma rompe le ossa, a lui l'America piaceva perché non era in mano ai succainchiostro.... (P. A. Buttita, «Il volantino»)
А Сальваторе аж взвился. Он никак не мог промолчать и, вытаращив глаза, ринулся спорить... Он говорил, что слава богу знает Америку, и что эти немцы американцам и в подметки не годятся. Но особенно, — и тут Сальваторе совсем распоясался, забыв, что пуще всего надо бояться языка, — ему нравилась Америка за то, что не попала она в лапы этих чернильных душ... -
5 -P836
il peggio passo è quello dell'uscio (тж. il primo passo è il più difficile)
prov. ± первый шаг труднее всех, лиха беда — начало:Intanto continuavo a ripetere dentro di me: «Niente paura, il primo passo è il più difficile... poi tutto viene da sé». (A. Moravia, «Racconti romani»)
А тем временем я повторял про себя: «Не надо бояться, лиха беда — начало... потом все пойдет само собой», -
6 diavolo
m1) чёрт, бес, дьяволche diavolo! — чёрт!, какого чёрта!corpo del diavolo! per tutti i diavoli! — чёрт возьми!, чёрт побери!dove diavolo è andato? — куда он делся, чёрт возьми!; куда он к чёрту подевался?chi diavolo è? — кто это, чёрт побери?essere più furbo del diavolo, saperne una / un punto più del diavolo — быть хитрее самого чёрта2)3)diavolo di... — потрясающий, блестящий, великолепный, чёрт знает что за...4) см. diavolaccio 2.5) ихт.diavolo di mare — морской дьявол, мобула6) зоол.diavolo orsino — тасманийский сумчатый дьявол / чёрт7)•Syn:Ant:angelo buono / custode••andare al diavolo — потерпеть крах, полететь ко всем чертям, вылететь в трубуfare il diavolo — 1) поднять шум / гам 2) безобразничать, творить чёрт знает чтоfare il diavolo a quattro — 1) поднять дьявольский / адский шум 2) в доску разбиватьсяfare la parte del diavolo — 1) искушать; подбивать на что-либо дурное 2) заранее предупреждать / предостерегатьmescolare il diavolo e l'acqua santa — путать божий дар с яичницейessere come il diavolo e l'acqua santa — жить как кошка с собакой, постоянно ссориться / грызтьсяfuggire / scappare come il diavolo dall'acqua santa — бежать как чёрт от святой воды, бояться как чёрт ладанаqui c'entra il diavolo; il diavolo ci ha messo la coda / le corna / lo zampino — чёрт попутал; здесь дело нечистоsapere dove il diavolo tiene la coda prov — знать, где раки зимуютbazzicare col diavolo e con i santi (frati) prov — служить и нашим и вашимil diavolo non è tanto / poi così brutto quanto / come si dipinge prov — не так страшен чёрт, как его малюют -
7 diavolo
diàvolo m 1) черт, бес, дьявол che diavolo! -- черт!, какого черта! che diavolo vuoi? -- какого черта тебе надо? corpo del diavolo! per tutti i diavoli -- черт возьми!, черт побери! va' al diavolo -- убирайся к черту! che il diavolo ti porti! -- черт бы тебя побрал! dove diavolo Х andato? -- куда он делся, черт возьми!; куда он к черту подевался? chi diavolo Х? -- кто это, черт побери? che diavolo ho fatto? -- что я такого сделал? farsi tentare dal diavolo -- впасть в искушение essere preso dal diavolo -- впасть в грех essere più furbo del diavolo, saperne unapiù del diavolo -- быть хитрее самого черта 2) del diavolo -- чертовски, дьявольски, страшно avere una fame del diavolo -- чертовски хотеть есть avere una fretta del diavolo -- страшно спешить fa un caldo del diavolo -- (стоит) дикая жара, страшно жарко 3) diavolo di... -- потрясающий, блестящий, великолепный, черт знает что за... 4) v. diavolaccio 2 5) itt: diavolo di mare -- морской дьявол, мобула 6) zool: diavolo orsino -- тасманийский сумчатый дьявол, сумчатый черт diavolo spinoso -- молох 7) diavolo del deserto geog -- песчаная буря avere il diavolo in corpo -- быть непоседой avere un diavolo per capello, avere il diavolo addosso -- быть чертовски злым avere il diavolo nelle braccia -- быть неутомимым; никогда не знать усталости andare al diavolo -- потерпеть крах, полететь ко всем чертям, вылететь в трубу fare il diavolo а) поднять шум <гам> б) безобразничать, творить черт знает что fare il diavolo a quattro а) поднять дьявольский <адский> шум б) в доску разбиваться fare la parte del diavolo а) искушать; подбивать на что-л дурное б) заранее предупреждать <предостерегать> mescolare il diavolo e l'acqua santa -- путать божий дар с яичницей essere come il diavolo e l'acqua santa -- жить как кошка с собакой, постоянно ссориться, грызться fuggire come il diavolo dall'acqua santa -- бежать как черт от святой воды, бояться как черт ладана qui c'entra il diavolo, il diavolo ci ha messo la coda -- черт попутал; здесь дело нечисто sapere dove il diavolo tiene la coda prov -- ~ знать, где раки зимуют bazzicare col diavolo e con i santi (frati) prov -- ~ служить и нашим и вашим il diavolo non Х tanto brutto quanto si dipinge prov -- ~ не так страшен черт, как его малюют il diavolo fa a far le pentole ma non i coperchi prov -- ~ как ни крой, а швы наружу выйдут; сколько веревочке ни виться, все равно конец придет -
8 diavolo
diàvolo m 1) чёрт, бес, дьявол che diavolo! — чёрт!, какого чёрта! che diavolo vuoi? — какого чёрта тебе надо? corpo del diavolo! per tutti i diavoli — чёрт возьми!, чёрт побери! va' al diavolo — убирайся к чёрту! che il diavolo ti porti! — чёрт бы тебя побрал! dove diavolo è andato? — куда он делся, чёрт возьми!; куда он к чёрту подевался? chi diavolo è? — кто это, чёрт побери? che diavolo ho fatto? — что я такого сделал? farsi tentare dal diavolo — впасть в искушение essere preso dal diavolo — впасть в грех essere più furbo del diavolo, saperne unapiù del diavolo — быть хитрее самого чёрта 2): del diavolo — чертовски, дьявольски, страшно avere una fame [una sete] del diavolo — чертовски хотеть есть [пить] avere una fretta del diavolo — страшно спешить fa un caldo del diavolo — (стоит) дикая жара, страшно жарко 3): diavolo di … — потрясающий, блестящий, великолепный, чёрт знает что за … 4) v. diavolaccio 2 5) itt: diavolo di mare — морской дьявол, мобула 6) zool: diavolo orsino — тасманийский сумчатый дьявол, сумчатый чёрт diavolo spinoso — молох 7): diavolo del deserto geog — песчаная буря¤ avere il diavolo in corpo — быть непоседой avere un diavolo per capello, avere il diavolo addosso — быть чертовски злым avere il diavolo nelle bracciacome il diavolo dall'acqua santa — бежать как чёрт от святой воды, бояться как чёрт ладана qui c'entra il diavolo, il diavolo ci ha messo la coda— чёрт попутал; здесь дело нечисто sapere dove il diavolo tiene la coda prov — ~ знать, где раки зимуют bazzicare col diavolo e con i santi (frati) prov — ~ служить и нашим и вашим il diavolo non è tanto brutto quanto si dipinge prov — ~ не так страшен чёрт, как его малюют il diavolo fa a far le pentole ma non i coperchi prov — ~ как ни крой, а швы наружу выйдут; сколько верёвочке ни виться, всё равно конец придёт -
9 denuncia
f.1) (dichiarazione) объявление (n.)sporgere denuncia contro qd. — заявить (подать заявление) в полицию на + acc.
3) (delazione) донос на + acc.4) разоблачение (n.); протест против + gen."Non si deve temere la denuncia degli errori commessi nel passato" (P. Togliatti) — "Не следует бояться осуждать ошибки, совершённые в прошлом" (П. Тольятти)
"Se vogliamo che tutto rimanga com'è, bisogna che tutto cambi: per Tomasi di Lampedusa non è un programma, ma una denuncia" (M. Collura) — "Если мы хотим, чтобы всё оставалось как есть, надо, чтобы всё изменилось - эта фраза Томази ди Лампедузы не программная, а разоблачительная" (М. Коллура)
-
10 guardare
1. v.t.1) смотреть (глядеть) + acc. (на + acc.)guarda se il lattaio è aperto! — посмотри, открыта ли молочная!
"I crimini del nazismo, dei vari fascismi, del comunismo vanno guardati in faccia" (C. Magris) — "Настало время всё сказать о зверствах нацизма, разного рода фашизмов и коммунизма" (К. Магрис)
2) (badare) смотреть (следить) за + strum., побыть с + strum.mi guarderesti il bambino, che devo uscire? — посмотри, пожалуйста, за моим малышом (побудь, пожалуйста, с моим малышом), мне надо отлучиться!
guardare a vista — не спускать глаз с + gen.
il detenuto è guardato a vista — заключённый находится под неослабным надзором (под постоянным наблюдением)
2. v.i.un bravo giornalista non guarda in faccia a nessuno — честный журналист пишет, не взирая на лица
magari potessimo guardare serenamente al domani! — как было бы хорошо не опасаться за завтрашний день! (не бояться завтрашнего дня)
3. guardarsi v.i.1) смотреться; смотреть друг на друга2) остерегаться + gen., (evitare) избегать + gen., не водиться с + strum., (stare alla larga) держаться подальше от + gen.guardati non tanto dai nemici, quanto dagli indifferenti! — остерегайся не столько врагов, сколько равнодушных!
guardati dalle cattive amicizie! — не водись (colloq. не якшайся) с кем попало!
guardati da tipi come quello! — от таких, как он, держись подальше!
4.•◆
guarda chi si vede! — кого я вижу!ma guarda tu (guarda guarda, guarda un po')! — смотри-ка! (гляди-ка!, ты только посмотри!, popol. глянь-ка!)
guarda che le prendi! — смотри, надеру уши! (достанется тебе от меня!, получишь у меня!)
guarda che roba! — безобразие! (чёрт знает что!, возмутительно!)
guardare dall'alto in basso — смотреть сверху вниз (свысока) на + acc.
guardare con altri occhi — смотреть другими глазами на + acc.
non guardare di buon occhio — недолюбливать + acc. (относиться отрицательно к + dat.)
ci guardava in cagnesco — он смотрел на нас исподлобья (недружелюбно, злобно)
5.•e le stelle stanno a guardare... — звёзды смотрят вниз
dagli amici mi guardi Iddio che dai nemici mi guardo io — от врагов я как-нибудь уберегусь, упаси меня, Боже, от друзей!
guardare la pagliuzza nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio — видеть в чужом глазу соринку и не замечать в своём бревна
-
11 provare
v.t.1.1) (controllare) проверять, контролировать; (testare) пробовать2) (tentare) попробовать; попытатьсяho provato ad aprire il barattolo, ma non ci riesco — я пыталась открыть банку, но не смогла
provaci tu, io non ci riesco! — попробуй ты, у меня не получается!
4) (stremare) изматывать5) (nutrire) испытыватьprovare compassione — жалеть + acc.
provare paura — бояться + gen.
provare stupore — удивляться (поражаться) + dat.
6) (dimostrare) доказыватьprovare un'ipotesi — a) доказать теорему; b) доказать правильность своей гипотезы
2.•◆
provare per credere! — надо пощупать своими руками (удостовериться самому)!
См. также в других словарях:
Не надо бояться любви (фильм) — Не надо бояться любви Pyaar Kiya To Darna Kya Жанр Мелодрама В главных ролях Каджол Салман Хан Длительность … Википедия
Не надо бояться любви — Pyaar Kiya To Darna Kya Жанр Мелодрама … Википедия
Потерял список, кого бояться — шутл. ответ на чьи л. предостережения о том, что надо чего л. бояться, опасаться, а также в адрес человека, который угрожает чем л. говорящему, пытается его устрашить … Словарь русского арго
Пожарский, князь Димитрий Михайлович — известный деятель в эпоху Смутного времени, род. в 1578 году, ум. в 1642 году; сын кн. Мих. Феод. Пожарского и Марии (Евфросинии) Феод., урожденной Беклемишевой (под конец жизни она постриглась с именем Евдокии). Опала, постигшая кн. Пожарских… … Большая биографическая энциклопедия
Вера ("Обрыв") — Смотри также Внучка Татьяны Марковны Бережковой, лет двадцати двух может быть, трех . У В. чистые, тонкие черты, изваянные точно рукою великого мастера . Темные волосы с каштановым отливом лежали густою массою на лбу и на висках, ослепительной… … Словарь литературных типов
Эстетика — составляет особую отрасль философии, занимающуюся красотой и искусством. Самый термин Э. происходит от греческого αίσθετικός, что значит чувственный, и в таком смысле встречается еще у самого основателя науки о прекрасном, Канта, в Критике… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ФК Томь в сезоне 2009 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2.1 Сборы … Википедия
«Томь» в сезоне 2009 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2.1 Сборы … Википедия
ФК «Томь» в сезоне 2009 — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту … Википедия
ЛЕССИНГ — (Lessing) Теодор (1872 1933) нем. философ; получил степень д ра философии в Эрлангене. Осн. произв.: “История как придание смысла бессмысленному”, “Закат Земли в духе. Европа и Азия”, “Введение в совр. философию”, “Разрыв в этике Канта”,… … Энциклопедия культурологии
Хан, Салман — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хан. Салман Хан سلمان خان सलमान ख़ान … Википедия